.

خانه > تأليفات, رویدادها, کتاب ها > همزمان با ایام میلاد پیامبر (ص) کتاب اقتدا به محمد (ص) منتشر شد

همزمان با ایام میلاد پیامبر (ص) کتاب اقتدا به محمد (ص) منتشر شد

iqteda
اقتدا به محمد (ص)

پس از مدتها تأخیر، کتاب اقتدا به محمد (ص) نوشتۀ پروفسور کارل ارنست ترجمۀ دکتر قاسم کاکایی توسط انتشارات هرمس منتشر شد. همزمان شدن انتشار این کتاب با ایام خجستۀ میلاد پیامبر (ص) و هفتۀ وحدت را به فال نیک میگیریم. پروفسور کارل ارنست در مقدمه ای که بر ترجمۀ فارسی این کتاب نگاشته است مینویسد:

برای من باعث افتخار است که بر ترجمۀ فارسی این کتاب، برای خوانندگان جدید آن، مقدمه‌ای بنگارم. کتاب اقتدا به محمد(ص) در اصل برای مخاطبان غیرمسلمان امریکایی و اروپایی نگاشته شده بود و بخوبی در میان آنان مورد استقبال قرار گرفت. با این­ همه، من در آغاز انتظار نداشتم که این کتاب توجه مسلمانان را نیز جلب کند. ولی با کمی دقت، برانگیخته شدن کنجکاوی محافل اسلامی به چنین کتابی معقول به نظر می‌آید. دهۀ گذشته مجموعه حوادث اسفناکی ــ از جمله حمله به اهداف امریکایی در سپتامبر ۲۰۰۱ و متعاقب آن تجاوز امریکا به افغانستان و عراق ــ را به خود دید که مسلماً بر محور نحوۀ نگرش امریکاییان به مسلمانان سراسر عالم دور می‌زند. مسلمانان نیز نگران قضاوت منفی شهروندان امریکا دربارۀ خویش‌اند. من بارها شدت این نگرانی را احساس کرده و در کشورهای مختلف اسلامی دربارۀ آن سخن گفته‌ام. این را نیز بخوبی احساس کرده‌ام که محققان امریکایی­ ای چون من، مسئولیت ارائۀ تصویری منصفانه از اسلام به خوانندگان عام در امریکا و خارج آن را به عهده دارند.

به ­هر­حال، برای من مایۀ افتخار است که این کتاب جوایز متعددی را از نهادهای فرهنگی و دانشگاهی در مصر، ترکیه و ایران به خود اختصاص داده و به چندین زبان از جمله عربی،‌ ترکی، آلمانی و کره‌ای ترجمه شده است. ولی ترجمۀ فارسی این کتاب برای من جایگاه خاصی دارد. جای بسی خوشوقتی است که محقق برجستۀ ایرانی، دکتر قاسم کاکایی عهده‌دار این ترجمه شده است. وی شخصیتی شاخص در مطالعات فلسفی و عرفانی و نیز از پیشگامان مطالعات عرفان تطبیقی در ایران است. دانش عمیق او در این حوزه‌ها و تسلطش بر زبان بین‌المللی پژوهش، در ترجمۀ این کتاب به فارسی،  به وی جایگاهی انحصاری می‌بخشد. از تلاشها و لطف و دوستی او بی­ نهایت سپاسگزارم. به­ علاوه، ترجمۀ فارسی این کتاب، پاسخی شگرف است به پیوند دیرین من با فرهنگ ایرانی که سالها در‌ آن غور کرده‌ام. امید آن دارم که ترجمۀ فارسی این کتاب به پیشرفت امر گفت‌و­گوی فرهنگی بین مسلمانان و غیرمسلمانان، که این روزها بسیار ضروری است، کمک رساند.

کارل ارنست

۹ اکتبر ۲۰۱۰

مطالب موجود با عبارات مشترک
این مطلب را منتشر کنید:
Facebook Twitter Linkedin Email
  1. فاطمه بابابیگلو
    ۲۷ فروردین ۱۳۹۰ در ۱۵:۵۰ | #1

    سلام. اگه ممکنه متن مقاله ها رو در سایت قرار بدین. با تشکر.

  2. ۱۲ اسفند ۱۳۸۹ در ۰۹:۰۰ | #2

    سرکار خانم جوان
    با سلام و تشکر از ابراز لطفتان، متن انگلیسی در ایران موجود نیست ولی ترجمه فارسی را از اکثر کتابفروشیهایی که کتب فلسفی عرضه می کنند می توانید تهیه کنید. مثلا کتابفروشی مولی (انقلاب، نبش ابوریحان) و یا انتشارات حکمت ( انقلاب، اول ابو ریحان) و یا شهر کتاب (خیابان بخارست)

  3. سارا جوان
    ۱۲ اسفند ۱۳۸۹ در ۰۷:۴۵ | #3

    سلام آقای دکتر

    خیلی عالی ان شاء الله موفق باشید

    لطفا بفرمایید در تهران چگونه می توانیم کتاب را به زبن انگلیسی و همچنین فارسی تهیه کنیم

    با تشکر

  4. ۷ اسفند ۱۳۸۹ در ۱۳:۱۹ | #4

    با سلام و تشکر، کتابفروشی شهر کتاب در خیابان ملا صدرا (معدل) و کتابفروشی مطهری در خیابان زند

  5. سمیه یاری پور
    ۷ اسفند ۱۳۸۹ در ۱۰:۳۶ | #5

    با اهدا سلام
    ضمن عرض تبریک و تشکر از شما به خاطر ترجمه این اثر مهم ، آیا در شیراز مکان خاصی برای تهیه ی این کتاب وجود دارد؟

  6. ۲ اسفند ۱۳۸۹ در ۱۵:۴۹ | #6

    سلام آقای دکتر
    عرض ادب
    مبارک باشه ان‌شاءالله
    به امید آثار بعدی
    :)

Captcha Captcha Reload


برخی از رویدادها

برخی از تألیفات